close

最近在補王牌投手(大振)的漫畫。

看的順序:動畫一季→動畫二季→接連載漫畫57回至93回→
漫畫第一集→第三集至目前看完第八集(剛好動畫一季結束)

漫畫前兩集有點懶的看Orz,
第三集裡未動畫化的膠原蛋白篇很有趣!
之前看聲優見面會有配這段~快笑死了XD

竟然有超難吃膠原蛋白這種東西 


是說●鴻的翻譯真的好爛,
有些真的不知在翻什麼鬼,
有看沒有懂。

這邊有人有整理
1 (←點擊進入)
2 (←點擊進入)
(PTT這篇快笑死我了,樓主吐槽GJ )


翻的爛、不順就算了。
有些還意思完全翻錯
(根本誤導啊


同一個詞竟然每集的翻譯都不一樣欸!
這超扯。
像我剛看完桐青戰。
高瀨的決勝球「伸卡球」
漫畫第6、第7集是翻「下墜球」
結果第8集突然變成伸卡球,
還想說是什麼?
之後才意會過來!冏

之前他們都是用伸卡球把田島三振、
之後也沒打到(揮棒落空)
不過最後一次田島把它打飛了,
超帥!!!!!!
未命名 

 

123  
(沒這球就不會贏了啊啊啊
佑挾!!!!!!!!!!!!!!!!!!


還有最後那裡
花井「剩下的就交給你了!投出一記最棒的球吧!!
沒有人會對你投的球有怨言的!!」

動畫是翻
花井「剩下的就交給我們!投出你最好的球吧!!
如果是你投出的球,誰都沒有怨言!!」

動畫的順多了啊!超鳥肌!
反觀●鴻………………………………………
唔………………額………………

 

先生你有事嗎? 

 

 

還有關於「投手搖頭」這詞。

搖頭就翻搖頭就好了,
為什麼會翻「甩頭」!!!!!?
(有必要用到甩這字眼?)
後面的集數甚至翻「甩脖子」……………
這到底是……………

就算三橋這孩子舉止常常O◇O
也不用這樣啊 

 

原本看完動畫想收漫畫的,
印刷部分還算能接受的範圍,
but翻譯爛成這樣,真是讓我大怯步啊!
且很敢賣,這種品質一本賣NT130………………

嗯……………………………………………………………… 


最後ロ波一下動畫!!!
動畫版真的做的很棒!
分鏡劇情都照著漫畫走。
作畫也沒崩!
聲優加持加分加到爆掉 
超期待三季 


 

 

以上 

arrow
arrow
    全站熱搜

    小梨❤ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()